1
00:00:03,504 --> 00:00:06,757
我真係唔敢相信你幫我哋攞到 All Time Low 嘅飛。

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,176
咩料呀？我哋點可以錯過佢哋嘅回歸巡演？

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,719
睇佢哋係我哋第一次約會嚟㗎。

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,930
係呀，但你點買得起啲飛㗎？

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,848
個騷一早賣晒啦。

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
結咗婚五年。

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
你值得擁有最好嘅嘢嚟慶祝我哋嘅週年紀念。

8
00:00:18,810 --> 00:00:22,397
即係叫我唔好問啦。

9
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
我愛我老婆！

10
00:00:24,441 --> 00:00:26,193
哦。嘩。

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,736
真係唔好意思呀，兩位。

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,154
你冇帶眼行路㗎？

13
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
冷靜啲啦。意外嚟㗎嘛。

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,573
冷靜啲？你想而家就開波呀？

15
00:00:32,658 --> 00:00:33,742
得喇，得喇。

16
00:00:33,825 --> 00:00:35,953
我……我老公飲多咗幾杯。

17
00:00:36,036 --> 00:00:37,246
佢唔係有心㗎。

18
00:00:37,329 --> 00:00:41,625
佢知錯喇。冇事冇幹，係咪？

19
00:00:41,708 --> 00:00:43,752
你哋玩得開心啲啦。

20
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
而家係海軍週呀。

21
00:00:49,675 --> 00:00:50,592
你做咩呀，你想撩交打

22
00:00:50,676 --> 00:00:52,135
同成支海軍打呀？

23
00:00:52,219 --> 00:00:54,012
我搞得掂佢㗎，

24
00:00:54,096 --> 00:00:56,056
因為你嘅愛令我咁強壯。

25
00:00:56,139 --> 00:00:58,308
好喇，我都好愛你。

26
00:00:58,392 --> 00:00:59,810
嚟啦，我送你返屋企，

27
00:00:59,893 --> 00:01:02,980
趁你仲未話要打埋陸軍。

31
00:01:16,577 --> 00:01:19,204
坦白講，真係好多嘢要處理。

32
00:01:19,288 --> 00:01:22,332
但我都花咗唔少時間，我真係

33
00:01:22,416 --> 00:01:24,167
俾自己徹底感受晒所有情緒。

34
00:01:24,251 --> 00:01:26,336
我知道哀傷係一個過程。

35
00:01:26,420 --> 00:01:28,380
佢會來來去去咁。

36
00:01:28,463 --> 00:01:31,008
但我一直都有好好照顧自己。

37
00:01:31,091 --> 00:01:34,136
我啱啱先同我嘅員工輔導顧問傾完最後一次，

38
00:01:34,219 --> 00:01:36,847
佢都同意。我準備好返嚟啦。

39
00:01:36,888 --> 00:01:40,684
我收到佢嘅建議，但我必須簽名確認

40
00:01:40,726 --> 00:01:43,854
你嘅狀態適合返去前線工作。

41
00:01:43,937 --> 00:01:47,524
瑪姬，失去你妹妹，嗰件事真係好大創傷。

42
00:01:47,608 --> 00:01:50,652
而你講過一模一樣嘅說話

43
00:01:50,694 --> 00:01:53,697
喺失去你老公之後，逐字逐句都一樣。

44
00:01:53,780 --> 00:01:58,035
我希望我可以話我未試過咁樣

45
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
但其實我有。 - 我只係——

46
00:02:00,329 --> 00:02:01,872
我擔心。

47
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
你係咪講緊我哋需要聽嘅嘢？

48
00:02:04,291 --> 00:02:06,710
唔係。

49
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
殺我妹妹嘅人已經死咗。

50
00:02:09,378 --> 00:02:10,589
我為艾琳討返公道。

51
00:02:10,672 --> 00:02:13,550
我意思係，盡我所能咁。

52
00:02:13,634 --> 00:02:15,260
呢件事同積臣嘅情況唔同。

53
00:02:15,344 --> 00:02:18,805
我花咗好多年先為佢搵到解脫。

54
00:02:18,889 --> 00:02:21,516
伊莎貝，我冇事。

56
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
你準備好返去開工未？

57
00:02:24,353 --> 00:02:27,147
朱寶啱啱標記咗弗拉特布殊有單雙重謀殺案。

58
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
我準備好。

59
00:02:30,442 --> 00:02:31,735
好。

62
00:02:37,032 --> 00:02:40,577
OA，睇住佢。

63
00:02:42,079 --> 00:02:43,580
我一直都係咁做。

64
00:02:45,457 --> 00:02:48,085
喂，我想多謝你喺印第安納嚟睇我

65
00:02:48,168 --> 00:02:50,212
on me back in Indiana. You really--

66
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
我知。
係呀。

67
00:02:52,214 --> 00:02:53,590
如果我冇咗我妹妹，你都會咁樣做

68
00:02:53,674 --> 00:02:55,717
為我。 - 我知。

69
00:02:55,801 --> 00:02:57,427
聯邦密探？
係。

70
00:02:57,469 --> 00:02:58,804
希爾警探，紐約警局。

71
00:02:58,887 --> 00:02:59,930
呢，特別探員瑪姬貝爾。

72
00:03:00,013 --> 00:03:02,808
呢位係特別探員施丹。我哋收到電話。

73
00:03:02,891 --> 00:03:05,435
係呀，嗰度個老婆，佢係聯邦僱員。

74
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
總督察辦公室。

75
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
我估我哋要接手啦。

76
00:03:08,271 --> 00:03:09,439
唔好意思要推俾你哋。

77
00:03:09,481 --> 00:03:10,649
你可以話俾我哋聽咩？

78
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
梅爾，佢老公，查理赫肯臣。

79
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
離開國王劇院睇完騷之後俾人處決

80
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
琴晚深夜。

81
00:03:16,029 --> 00:03:17,948
初步推斷係幫派入會儀式，

82
00:03:18,031 --> 00:03:19,950
啲𡃁仔亂殺平民。

83
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
去錯地方，撞錯時間，咁就出事。

84
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
有冇目擊者？

85
00:03:23,537 --> 00:03:25,497
幾個水兵，艦隊週上岸休假。

86
00:03:25,580 --> 00:03:26,790
佢哋打咗911。

87
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
我正準備去問佢哋。

88
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
我哋搞得掂，唔該晒，偵探。

89
00:03:29,710 --> 00:03:30,961
唔使客氣，祝你好運。

90
00:03:31,044 --> 00:03:32,129
多謝。

91
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
我同個老公講咗幾句，

92
00:03:35,173 --> 00:03:37,300
但當我哋走開嗰陣，聽到車胎發出刺耳聲。

93
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
即係佢哋唔係行路？

94
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
一架深色van仔停喺佢哋隔籬。

95
00:03:40,846 --> 00:03:42,139
司機攞手槍向佢哋亂槍掃射。

96
00:03:42,180 --> 00:03:43,640
一秒鐘就完咗。 - 一秒鐘就完咗？

97
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
地下有成廿幾個彈殼。

98
00:03:45,100 --> 00:03:46,268
冇可能咁快。

99
00:03:46,351 --> 00:03:47,811
支槍係自動嘅。

100
00:03:47,894 --> 00:03:49,479
有個加長彈匣。

101
00:03:49,563 --> 00:03:51,314
從未見過咁嘅嘢。

102
00:03:51,398 --> 00:03:53,191
我哋跑過去想幫手，

103
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
可能做心肺復甦，但佢哋明顯死咗。

104
00:03:55,944 --> 00:03:58,155
就係嗰時我打咗911。

105
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
你有冇咁啱睇到

106
00:03:59,781 --> 00:04:02,576
個兇手，或者車牌？ - 對唔住，女士，冇。

107
00:04:02,659 --> 00:04:04,411
好黑。 - 好。

108
00:04:04,494 --> 00:04:06,163
多謝你幫手。

109
00:04:07,497 --> 00:04:09,166
全部都係.40口徑，好常見。

110
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
係，我會送去彈道組。

111
00:04:11,209 --> 00:04:12,836
仲有，我哋要查下啲閉路電視。

112
00:04:12,878 --> 00:04:15,672
咁樣可能認到個兇手。

113
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
我意思係，幫派入會？

114
00:04:19,509 --> 00:04:21,470
我唔知。

115
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
佢返嚟喇。你諗緊咩？

116
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
嗯，我意思係，開咁多槍

117
00:04:25,640 --> 00:04:27,601
仲要確保佢哋死曬？

118
00:04:27,684 --> 00:04:30,020
聽落唔似隨機，似有目標。

120
00:04:35,984 --> 00:04:38,445
好啦，各位，我要杯咖啡同情況匯報。

121
00:04:38,528 --> 00:04:39,988
同我講下。

122
00:04:40,071 --> 00:04:43,450
梅爾同查理·赫肯森，三十二同三十三歲，

123
00:04:43,533 --> 00:04:45,160
尋晚深夜演出之後喺弗拉特布什畀人槍殺。

124
00:04:45,202 --> 00:04:46,536
好。

125
00:04:46,578 --> 00:04:47,913
我哋搵唔搵到原因點解有人

126
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
會想佢哋死？ - 唔算有。

127
00:04:49,956 --> 00:04:51,208
社交媒體顯示佢哋

128
00:04:51,291 --> 00:04:52,459
幸福結咗婚五年。

129
00:04:52,542 --> 00:04:54,294
我哋跟進緊家人同朋友，

130
00:04:54,377 --> 00:04:56,171
但到目前為止，聽起嚟赫肯森夫婦

131
00:04:56,213 --> 00:04:58,548
冇咩仇人。冇乜特別發現。

132
00:04:58,632 --> 00:05:00,884
咁啦，仲未有，但我哋先啱啱開始，係嘛？

133
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
瑪妮，你唔使咁做。

134
00:05:03,053 --> 00:05:05,388
你係我新寵。

135
00:05:05,472 --> 00:05:06,848
哦，等陣。我哋——我哋有條片，係嘛？

136
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
係，瑪姬同OA搵到部攝錄機

137
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
錄到槍擊過程。 - 我哋睇到槍手個樣？

138
00:05:10,977 --> 00:05:13,063
呃，冇，但係我哋認到架貨車。

139
00:05:13,146 --> 00:05:15,023
紐約警察話兩日前報失，

140
00:05:15,106 --> 00:05:16,733
雖然冇盜竊嘅片段。

141
00:05:16,817 --> 00:05:19,236
OK。咁我哋喺現場搵到彈殼，係嘛？

142
00:05:19,277 --> 00:05:21,363
有冇咩發現？ - 有，彈道科查咗。

143
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
彈殼底部嘅退殼痕跡

144
00:05:23,490 --> 00:05:25,242
確認支槍係格洛克手槍。

145
00:05:25,325 --> 00:05:27,410
最好嘅推測，鑑於佢用嘅係點四零口徑，

146
00:05:27,452 --> 00:05:28,787
格洛克22。 - 等等，等等。

147
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
但係目擊者話見到支自動手槍，係嘛？

148
00:05:31,206 --> 00:05:33,250
係呀，可能用咗非法零件改裝。

149
00:05:33,291 --> 00:05:34,543
加個自動阻鐵，

150
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
就可以將任何手槍變成全自動

151
00:05:36,461 --> 00:05:38,338
嘅噴射式亂槍。 - OK。

152
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
有冇辦法透過子彈殼追查改裝零件

153
00:05:40,507 --> 00:05:42,050
又或者？ - 唔好彩，冇。

154
00:05:42,092 --> 00:05:43,426
街上面周圍都係改裝手槍。

155
00:05:43,468 --> 00:05:45,178
緊急應變隊喺彈殼上面採指紋，

156
00:05:45,262 --> 00:05:46,555
但係我唔抱期望。

157
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
係囉，咁到而家都係一堆廢。

158
00:05:48,682 --> 00:05:51,059
但明顯地，有人想呢對夫婦死，

159
00:05:51,101 --> 00:05:52,519
所以我哋開下佢哋嘅故仔睇下。

160
00:05:52,602 --> 00:05:53,645
佢哋喺邊度返工？喺邊度蒲？

161
00:05:53,728 --> 00:05:55,105
有冇咩唔妥？

162
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
查理喺紐約港做過嘢

163
00:05:56,690 --> 00:05:59,067
做碼頭工人，負責卸貨

164
00:05:59,150 --> 00:06:01,278
佢紀錄乾淨到連張違泊告票都冇

165
00:06:01,361 --> 00:06:04,281
梅爾係督察長辦公室嘅分析員

166
00:06:04,364 --> 00:06:07,075
調查過啲詐騙同浪費嘅投訴

167
00:06:07,117 --> 00:06:08,660
喺聯邦政府內部嘅

168
00:06:08,743 --> 00:06:10,537
係呀，佢基本上係靠激嬲人搵食嘅

169
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
我明㗎

170
00:06:11,830 --> 00:06:13,206
咁樣好容易會有動機喎，係咪？

171
00:06:13,290 --> 00:06:16,751
咁叫佢上司過嚟，睇下梅爾搞緊咩

172
00:06:16,835 --> 00:06:19,963
督察長辦公室嘅員工成日都收到威脅

173
00:06:20,046 --> 00:06:23,049
而家仲有呢班公民記者挖料

174
00:06:23,133 --> 00:06:24,301
搞我哋做嘅每樣嘢

175
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
我哋人工雞碎咁多，要令人保持老實

176
00:06:27,304 --> 00:06:30,390
而家仲搞單咁嘅嘢？

177
00:06:30,473 --> 00:06:32,809
唔好意思。

178
00:06:32,893 --> 00:06:35,395
唔，梅爾實際上做咗啲咩？

179
00:06:35,478 --> 00:06:36,813
佢係分析員嚟㗎

180
00:06:36,855 --> 00:06:39,316
只係計數，確保數字對得齊

181
00:06:39,399 --> 00:06:40,984
咁呢啲係佢所有進行中嘅審計？

182
00:06:41,026 --> 00:06:44,070
係，梅爾只係負責幾間非政府組織

183
00:06:44,154 --> 00:06:45,655
同聯邦承包商

184
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
如果佢喺呢啲審計度

185
00:06:47,073 --> 00:06:48,617
撞到啲咩嘢？

186
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
佢會標記咗佢

187
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
然後就會向我匯報

188
00:06:55,957 --> 00:06:58,376
亞伯，你有冇嘢想同我哋講？

190
00:07:00,253 --> 00:07:03,590
聽住，梅爾係個好員工

191
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
從來冇問題

192
00:07:05,050 --> 00:07:06,843
我知我可以信得過佢，你明啦？

193
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
三日之前，我收到呢個警報

194
00:07:09,012 --> 00:07:11,473
梅爾喺放工之後登入咗我哋一個數碼取證工具

195
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
完全冇記錄

196
00:07:14,643 --> 00:07:17,187
冇關聯到任何已批准嘅調查

197
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
佢咇緊某個人嘅私生活

198
00:07:20,732 --> 00:07:23,193
完全越界喎

199
00:07:23,276 --> 00:07:26,363
我本來諗住今日同佢對質

200
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
就今日

201
00:07:28,073 --> 00:07:29,950
我唔知佢當時搵緊咩

202
00:07:30,033 --> 00:07:31,826
但肯定唔會有好結果

204
00:07:34,454 --> 00:07:36,706
我哋需要個名

205
00:07:36,790 --> 00:07:38,500
好，各位，望過嚟

206
00:07:38,541 --> 00:07:41,461
我哋其中一個受害人私下查緊

207
00:07:41,544 --> 00:07:43,338
呢個男人，唐尼·斯林考斯基

208
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
咁喺你哋系統度查下佢，好嘛？

209
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
好，我哋知道啲咩？- 好

210
00:07:46,132 --> 00:07:48,969
唐尼，34歲，紐賓士域出世同長大

211
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
佢份工打得散散哋，但喺2014年

212
00:07:51,763 --> 00:07:53,807
因為持械劫車被捕

213
00:07:53,890 --> 00:07:56,393
判咗15年新澤西州監獄

214
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
兩個禮拜前假釋出嚟

215
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
最後已知地址係佢阿媽屋企

216
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
好，呢個……聽落有睇頭

217
00:08:01,564 --> 00:08:03,400
我哋可唔可以將梅爾·哈肯森

218
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
同唐尼扯上關係？佢係佢邊個？

219
00:08:05,819 --> 00:08:06,987
點解佢要查佢？

220
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
係，深入查過梅爾嘅社交媒體

221
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
睇嚟佢、查理同唐尼

222
00:08:10,824 --> 00:08:12,242
佢哋全部高中就識得

223
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
佢哋係朋友

224
00:08:13,410 --> 00:08:14,911
嗯，唔止朋友

225
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
梅爾同唐尼以前拍過拖

226
00:08:17,080 --> 00:08:18,748
甚至喺2013年一齊簽咗租約

227
00:08:18,832 --> 00:08:20,417
啱，咁佢哋當時好認真

228
00:08:20,500 --> 00:08:22,752
紐約租約？對我嚟講就係承諾

229
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
係，但唐尼坐監期間，關係就完咗

230
00:08:25,505 --> 00:08:28,091
劇情反轉——梅爾嫁咗畀查理

231
00:08:28,174 --> 00:08:29,259
寄咗封信畀唐尼解釋

232
00:08:29,342 --> 00:08:31,386
喺佢檔案度有，因為之後

233
00:08:31,428 --> 00:08:33,679
佢寄咗一連串恐嚇信畀佢

234
00:08:33,763 --> 00:08:36,558
直到佢被取消寄信權利 - 好

235
00:08:36,640 --> 00:08:37,976
我哋……我哋搵佢出嚟，好嘛？

236
00:08:38,058 --> 00:08:39,394
呢條數好易計，係咪？

237
00:08:39,477 --> 00:08:41,770
唐尼入獄，梅爾同佢分手

238
00:08:41,855 --> 00:08:43,313
然後嫁畀佢老友查理

239
00:08:43,398 --> 00:08:44,774
九年後，唐尼出返嚟

240
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
佢係個被蔑視、被拋棄嘅情人，想報仇

241
00:08:46,943 --> 00:08:49,279
而阿梅擔心當尼出事，就走去查吓佢嘅下落。

242
00:08:49,320 --> 00:08:50,989
大佬。
嗯，當尼而家喺邊？

243
00:08:51,072 --> 00:08:53,408
車牌閱讀器啱啱認到佢名下嗰架車

244
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
過緊布魯克林大橋。 - 派隊人馬去捉佢返嚟。

246
00:09:07,922 --> 00:09:09,799
當尼·施連哥夫斯基，FBI！

247
00:09:09,883 --> 00:09:12,010
死啦，佢走佬緊呀！

249
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
喂！ - 喂！

251
00:09:17,849 --> 00:09:18,933
放開我呀！
走啦。

252
00:09:18,975 --> 00:09:19,893
即刻趴喺地下！

254
00:09:23,229 --> 00:09:27,192
當尼·施連哥夫斯基，你而家俾人拉喇。

257
00:09:32,781 --> 00:09:35,200
阿梅同查理死咗？

258
00:09:35,283 --> 00:09:36,785
向人掃咗二十發子彈

259
00:09:36,868 --> 00:09:39,037
咁樣梗係會搞出人命啦。

260
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
我哋唔係講緊啲你唔知嘅嘢

261
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
俾你聽喎。 - 等陣，等陣，等陣，等陣，等陣。

262
00:09:42,916 --> 00:09:44,375
呢單嘢完全唔關我事㗎。

263
00:09:44,459 --> 00:09:46,753
係幾時發生㗎？ - 當尼，停低，好唔好？

264
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
我哋知你之前冧阿梅。

265
00:09:48,797 --> 00:09:50,507
你去咗坐監，佢傷透咗你個心

266
00:09:50,590 --> 00:09:51,925
然後嫁咗俾你最好嘅朋友。

267
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
我冇——

268
00:09:53,718 --> 00:09:57,055
我絕對唔會傷害阿梅或者查理。

269
00:09:57,138 --> 00:09:58,765
係幾時發生㗎？ - 幾時？

270
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
係呀，佢哋幾時俾人殺㗎？

271
00:10:00,225 --> 00:10:01,893
尋晚十一點半。

272
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
喺市區？
喺 Flatbush。

273
00:10:04,062 --> 00:10:07,273
哦，你睇吓，我嗰陣喺——我成晚都喺澤西州。

274
00:10:07,357 --> 00:10:09,400
我——我一定要喺嗰度㗎。呢個係我假釋條件之一。

275
00:10:09,484 --> 00:10:10,693
我唔可以離開個州㗎。

276
00:10:10,777 --> 00:10:14,030
當尼，我拍檔唔夠一個鐘頭之前

277
00:10:14,114 --> 00:10:16,533
先至撳咗你喺紐約州嘅地下食塵咋喎。 - 所以我先走佬囉。

278
00:10:16,616 --> 00:10:17,992
我唔想違反假釋條件呀嘛。

279
00:10:18,076 --> 00:10:20,829
我尋晚喺澤西州我表哥嗰度過夜㗎。

280
00:10:20,912 --> 00:10:22,747
至少有四個人可以幫我做證喎。

281
00:10:22,831 --> 00:10:24,707
咁你今日入城做咩呀？

282
00:10:27,168 --> 00:10:32,549
查理有單嘢搞緊。

283
00:10:32,632 --> 00:10:34,134
佢話好易賺。

284
00:10:34,217 --> 00:10:35,510
佢話會俾我一份。

285
00:10:35,593 --> 00:10:38,513
佢大概一個禮拜前打嚟，知道我出咗嚟。

286
00:10:38,555 --> 00:10:41,724
佢話係改變人生嘅錢。

287
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
好，我聽住。

288
00:10:45,270 --> 00:10:48,022
咁你可以講下呢個改變人生嘅

289
00:10:48,106 --> 00:10:50,066
賺錢大計有咩料？ — 個港口。

290
00:10:50,150 --> 00:10:51,442
呃，佢老細計好晒數—

291
00:10:51,526 --> 00:10:52,902
佢哋經港口走私嘢入嚟。

292
00:10:52,986 --> 00:10:54,028
佢係咁講㗎。

294
00:11:00,869 --> 00:11:03,538
佢哋真係走咗。 — 係喎。

296
00:11:06,416 --> 00:11:08,084
好。咁呢個就係查理嘅老細？

297
00:11:08,168 --> 00:11:10,420
係。朗·斯特朗伯格，58歲。

298
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
佢做咗廿年碼頭工人，

299
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
六年工頭。離咗婚。

300
00:11:14,757 --> 00:11:16,551
仔女跟前妻。

301
00:11:16,593 --> 00:11:18,803
睇文件好似係個老實人。

302
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
有冇案底？

303
00:11:20,263 --> 00:11:22,682
呃，十五年前公眾地方醉酒嘅輕罪。

304
00:11:22,765 --> 00:11:23,933
除此之外，冇。

305
00:11:24,017 --> 00:11:25,101
好，咁佢究竟搬咩

306
00:11:25,143 --> 00:11:26,269
可以賺到咁多錢？

307
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
毒品、槍，定咩？

308
00:11:28,104 --> 00:11:29,272
無論係咩，可能佢唔想

309
00:11:29,355 --> 00:11:31,149
查理嗰個有案底嘅兄弟分一杯羹。

310
00:11:31,232 --> 00:11:32,317
哦，係喎。

311
00:11:32,400 --> 00:11:34,277
禍從口出。

312
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
咁呢個古惑工頭朗發晒爛渣，

313
00:11:36,487 --> 00:11:38,448
搞掂佢個手下，因為佢太唔小心。

314
00:11:38,531 --> 00:11:41,075
說得通。朗而家喺邊？

315
00:11:41,159 --> 00:11:43,286
佢個電話位置顯示喺屋企。

316
00:11:43,369 --> 00:11:46,956
返工時間。去同佢傾下。

318
00:11:54,297 --> 00:11:56,633
瑪姬。 — 我見到。

321
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
噢。

322
00:12:18,196 --> 00:12:20,323
呢個好似係眼珠喎。
係呀。

325
00:12:36,881 --> 00:12:37,924
嘩。

326
00:12:40,051 --> 00:12:42,178
朗·斯特林伯格。

327
00:12:42,262 --> 00:12:44,013
佢淨返呢啲喳。

329
00:12:51,354 --> 00:12:52,438
好啦，

330
00:12:52,522 --> 00:12:54,148
即係話朗·斯特林伯格，我哋單雙重謀殺案嘅可疑人物，

331
00:12:54,232 --> 00:12:56,484
就咁俾人發現橫死街頭，

332
00:12:56,567 --> 00:12:57,819
呢單嘢一係就變成三重謀殺案，

333
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
一係就，我都唔知，可能係

334
00:12:59,654 --> 00:13:00,947
以眼還眼嗰種套路。

335
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
佢冇可能參與到

336
00:13:02,282 --> 00:13:03,574
謀殺哈肯森夫婦嗰單嘢㗎喎。

337
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
法醫對朗嘅初步報告出咗。

338
00:13:05,660 --> 00:13:08,913
佢係大約18個鐘頭前俾人折磨致死嘅。

339
00:13:08,997 --> 00:13:10,415
好啦，明白。

340
00:13:10,456 --> 00:13:13,084
即係話佢經由個港口走私咗啲嘢，

341
00:13:13,167 --> 00:13:15,461
然後同佢合作嗰班人起咗衝突，

342
00:13:15,545 --> 00:13:19,799
所以佢哋就折磨佢，直到佢供出查理？

343
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
唔通。我哋一定係漏咗啲嘢。

344
00:13:21,968 --> 00:13:23,386
係啦，嗰幅圖像仲係好模糊。

345
00:13:23,469 --> 00:13:25,930
但係罪案現場調查組喺朗嘅屍體上套取到部分指模。

346
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
好，查到有料到就話我知。

347
00:13:27,390 --> 00:13:28,725
哦，仲有，繼續查朗同查理。

348
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
將佢哋嘅生活查個翻天覆地。

349
00:13:30,727 --> 00:13:33,271
有啲咩——有啲咩非法嘢會經呢個港口運送？

350
00:13:33,313 --> 00:13:35,023
毒品、武器、冒牌貨？

351
00:13:35,106 --> 00:13:36,441
你知唔知呀，伊莉絲？

352
00:13:36,524 --> 00:13:39,444
不如搵隊人同個港口嘅海關及邊境保護局主管傾下。

353
00:13:39,485 --> 00:13:42,155
可能佢哋可以幫手提供啲線索。

354
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
我同朗爭拗過幾次，

355
00:13:43,990 --> 00:13:45,241
但佢係個好人嚟嘅。

356
00:13:45,325 --> 00:13:46,868
我真係唔敢相信佢同查理都死咗。

357
00:13:46,951 --> 00:13:48,161
嗯，唔止查理。

358
00:13:48,202 --> 00:13:50,246
佢老婆阿梅都俾人殺咗。

359
00:13:50,330 --> 00:13:52,290
連老婆都殺埋？咁真係好慘。

360
00:13:52,373 --> 00:13:55,084
幫下我哋啦。呢一切係點運作㗎？

361
00:13:55,168 --> 00:13:57,003
朗同佢班人將船上嘅貨物缷落嚟，

362
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
整理好等檢查。

363
00:13:59,005 --> 00:14:01,174
清關之後，就可以離開港口。

364
00:14:01,257 --> 00:14:03,676
而家，有可能朗同查理

365
00:14:03,760 --> 00:14:05,219
可能搞到個貨櫃唔見咗

366
00:14:05,303 --> 00:14:06,929
喺檢查之前就冇咗。

367
00:14:07,013 --> 00:14:09,390
呢種事以前發生過。

368
00:14:09,474 --> 00:14:11,851
喂，奧戴爾，午餐時間結束咗成粒鐘啦。

369
00:14:11,893 --> 00:14:14,395
返去開工啦。

370
00:14:14,479 --> 00:14:15,980
你親手簽收每一個貨櫃

371
00:14:16,064 --> 00:14:18,024
經過呢度嘅？

372
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
貝爾特工，望下周圍。

373
00:14:19,734 --> 00:14:23,321
我喺淡季一日都要處理兩萬一千個貨櫃。

374
00:14:23,404 --> 00:14:25,073
同時，我嘅檢查員少咗兩成

375
00:14:25,156 --> 00:14:26,532
因為聯邦預算削減。

376
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
根本就冇可能

377
00:14:27,950 --> 00:14:29,494
可以檢查晒所有。

378
00:14:29,535 --> 00:14:32,622
呃，但係——係聯合作戰中心。

379
00:14:32,705 --> 00:14:34,207
我哋可以已經係奇蹟...

380
00:14:34,248 --> 00:14:35,708
喂，朱巴。同緊主管講嘢。

381
00:14:35,792 --> 00:14:36,834
咩事？

382
00:14:36,876 --> 00:14:38,461
喂，我哋喺嗰啲部分指紋度有發現

383
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
係證據反應小組喺朗·斯特朗伯格屍體上提取嘅。

384
00:14:40,671 --> 00:14:41,839
嫌疑犯有冇犯罪紀錄？

385
00:14:41,923 --> 00:14:43,549
更衰。佢係聯邦調查局嘅人。

386
00:14:43,591 --> 00:14:44,801
佢就係你同緊講嗰個人，

387
00:14:44,884 --> 00:14:46,386
邊境巡邏隊主管沃林科特。

388
00:14:46,469 --> 00:14:49,055
你要帶佢返嚟。

389
00:14:49,097 --> 00:14:51,265
收到。

390
00:14:54,811 --> 00:14:57,897
鎖上手扣。咩話？

391
00:14:57,980 --> 00:15:00,358
朗身上有你嘅指紋。

392
00:15:00,400 --> 00:15:02,527
等陣，我——嘩，我冇殺佢！

393
00:15:02,568 --> 00:15:05,154
唔係，我——聽住，我今朝喺紐約一台度

394
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
聽到查理被殺嘅消息，我好混亂。

395
00:15:07,657 --> 00:15:09,450
所以我諗住去搵朗傾下，

396
00:15:09,534 --> 00:15:11,035
點知我去到，發現佢喺張椅度，

397
00:15:11,119 --> 00:15:14,372
冇咗隻眼。所以我——我摸咗下佢脈搏。

398
00:15:14,455 --> 00:15:17,083
就係咁，你明唔明？

399
00:15:17,166 --> 00:15:19,794
我——我發誓我冇殺佢。

400
00:15:19,877 --> 00:15:21,629
我去到嗰陣佢已經凍晒。

401
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
咁你應該打911㗎嘛。

403
00:15:26,676 --> 00:15:28,344
我諗我要搵律師傾下。

404
00:15:28,428 --> 00:15:30,096
點解，因為你都有份？

405
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
你絕對有權搵律師，

406
00:15:31,514 --> 00:15:33,391
但咁樣會拖慢晒啲進度，

407
00:15:33,474 --> 00:15:35,101
而個兇手就會逍遙法外。

408
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
而且你合作嘅價值都會降低。

409
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
我要豁免權。

410
00:15:40,148 --> 00:15:41,357
你同聯邦檢察官講。

411
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
好，我哋可以同佢哋傾，

412
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
但唔可能保證到任何嘢。

413
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
大衛，你想幫自己嘅話？

414
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
而家就係你嘅機會。

416
00:15:50,867 --> 00:15:53,077
我幫朗做嘢好多年喇，

417
00:15:53,161 --> 00:15:55,955
間中放一兩個貨櫃唔使檢查就過關。

418
00:15:56,038 --> 00:15:58,583
佢哋走私咩㗎？
我唔想知。

419
00:15:58,624 --> 00:16:00,334
我只係收我嗰份，隻眼開隻眼閉，

420
00:16:00,418 --> 00:16:01,669
保持低調。

421
00:16:01,752 --> 00:16:03,129
嗯，三單謀殺案，點都唔算乾淨啦。

422
00:16:03,212 --> 00:16:04,464
咁今次有咩唔同？

423
00:16:04,547 --> 00:16:07,341
朗起咗疑心，偷睇一個貨櫃，見到...

424
00:16:07,425 --> 00:16:09,927
啲嘢。貪念起咗。

425
00:16:10,011 --> 00:16:12,221
佢就走去勒索佢啲客，想攞更多錢。

426
00:16:12,305 --> 00:16:14,640
勒索？
係。

427
00:16:14,724 --> 00:16:17,310
朗叫查理將個貨櫃運出碼頭，

428
00:16:17,393 --> 00:16:19,604
搵個地方收埋，佢自己就返去搵佢哋。

429
00:16:19,687 --> 00:16:21,105
肯定係得罪咗佢哋。

430
00:16:21,189 --> 00:16:24,484
我…我警告過佢㗎，我叫佢唔好咁搏。

431
00:16:24,567 --> 00:16:26,569
個客係邊個？

432
00:16:26,652 --> 00:16:30,031
我講咗㗎啦，我冇參與到嗰啲嘢。

433
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
得朗知。

434
00:16:31,741 --> 00:16:34,619
好，咁個貨櫃呢？你認唔認到？

435
00:16:34,660 --> 00:16:36,579
認到，但一早唔見咗啦。

436
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
而且得查理知朗想收埋喺邊。

437
00:16:39,332 --> 00:16:41,334
唔好咁老定。跟我嚟。

439
00:16:44,754 --> 00:16:46,130
好，聽住。

440
00:16:46,214 --> 00:16:48,216
禾連葛話呢個就係我哋搵緊嘅貨櫃，

441
00:16:48,299 --> 00:16:50,635
而且裡面嘅嘢已經搞到三個紐約人死咗。

442
00:16:50,718 --> 00:16:52,512
海關嗰邊會全力配合我哋

443
00:16:52,595 --> 00:16:54,263
同埋聯邦海事委員會

444
00:16:54,347 --> 00:16:55,640
所以喺再有人死之前搵返佢啦

445
00:16:55,723 --> 00:16:57,058
我哋知道啲咩？ - 呃，係喎。

446
00:16:57,141 --> 00:16:58,851
涉事嗰個貨櫃係喺兩星期前

447
00:16:58,935 --> 00:17:02,188
喺伊斯坦堡裝上「馬加德墨西拿號」貨船

448
00:17:02,271 --> 00:17:04,190
由一間土耳其分銷商 Behrend Exports 裝上去嘅。

449
00:17:04,272 --> 00:17:08,236
根據載貨清單，裡面係咖啡。

450
00:17:08,319 --> 00:17:10,695
喂，我同其他人一樣鍾意土耳其咖啡嘅啫

451
00:17:10,780 --> 00:17:12,490
但係直覺話我知，呢單嘢唔關咖啡豆事。

452
00:17:12,531 --> 00:17:14,282
喂，咖啡唔係毒販用嚟

453
00:17:14,367 --> 00:17:15,867
擾亂啲緝毒犬

454
00:17:15,952 --> 00:17:17,537
嘅首選咩？ - 係呀。

455
00:17:17,619 --> 00:17:19,704
但係如果啲狗俾人收買咗就冇咁重要啦，之但係...

456
00:17:19,789 --> 00:17:21,582
呃，追蹤「墨西拿號」嘅航線

457
00:17:21,665 --> 00:17:23,376
睇嚟個貨櫃喺三日前去到

458
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
紐約同新澤西港口。 - OK，跟住發生咩事？

459
00:17:25,795 --> 00:17:27,255
我哋可唔可以追蹤佢離開港口之後嘅動向？

460
00:17:27,338 --> 00:17:29,465
港口碼頭周圍都有閉路電視。

461
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
我而家同查理最後幾更嘅記錄做對比。

462
00:17:32,468 --> 00:17:33,594
嚟啦。 - 嗯？

463
00:17:33,678 --> 00:17:35,513
個貨櫃一落咗船

464
00:17:35,596 --> 00:17:36,973
查理就將佢放咗喺第二候倉。

465
00:17:37,056 --> 00:17:39,850
然後兩日前，下晝12點48分

466
00:17:39,934 --> 00:17:41,894
查理喺埃塞克斯大道離開港口

467
00:17:41,978 --> 00:17:43,187
揸住個貨櫃出去。 - OK。

468
00:17:43,271 --> 00:17:45,064
我哋可唔可以用GPS追蹤佢，或者...

469
00:17:45,147 --> 00:17:47,400
唔得，架的士冇裝電子記錄追蹤器

470
00:17:47,483 --> 00:17:49,527
而且個貨櫃上面冇GPS裝置。

471
00:17:49,569 --> 00:17:51,904
好啦，喺紐約市搵一個40呎長嘅貨櫃

472
00:17:51,988 --> 00:17:54,240
應該唔係咁難啫。

473
00:17:54,323 --> 00:17:56,951
有冇人可以證明我講得啱。 - 係，我可能有辦法。

474
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
如果我喺個貨櫃嘅BIC識別碼度擷取影像

475
00:17:59,537 --> 00:18:01,914
咁樣呢，我就可以將佢

476
00:18:01,956 --> 00:18:05,751
同街頭閉路電視、燈柱鏡頭、社交媒體帖文做比對。

477
00:18:05,835 --> 00:18:07,503
好似有料到喎。

478
00:18:07,587 --> 00:18:08,963
係，搵到啲嘢。
OK。

479
00:18:09,046 --> 00:18:10,548
係一個塗鴉友一日前發嘅帖文。

480
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
背景有個貨櫃。

481
00:18:11,674 --> 00:18:13,551
係呀，我而家定位緊幅相嘅地理位置。

482
00:18:13,634 --> 00:18:15,261
布魯克林嘅廢金屬經銷商。

483
00:18:15,344 --> 00:18:17,471
好，即刻派隊人過去。

485
00:18:20,933 --> 00:18:23,769
JOC話佢喺呢度。

486
00:18:23,853 --> 00:18:24,854
第一日返工。

487
00:18:24,937 --> 00:18:27,231
你仲頂得順嗎？

488
00:18:27,273 --> 00:18:29,317
伊莎貝爾叫你嚟𥄫實我？

489
00:18:29,400 --> 00:18:30,860
唔係乜嘢陰謀，瑪姬。

490
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
我本來就會咁做。

491
00:18:33,821 --> 00:18:35,448
件事好難頂。

492
00:18:35,531 --> 00:18:37,283
我會冇事嘅。

494
00:18:40,828 --> 00:18:43,664
OA。

495
00:18:43,748 --> 00:18:46,292
海關封條爛咗。

496
00:18:46,375 --> 00:18:47,752
咁，無論佢哋走私緊乜

497
00:18:47,835 --> 00:18:50,129
而家都肯定走咗好耐。

499
00:19:00,306 --> 00:19:02,975
我淨係見到艙單上面嘅嘢。

501
00:19:07,188 --> 00:19:10,232
邊個會為咗咖啡豆殺三個紐約人？

503
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
過嚟。

504
00:19:16,989 --> 00:19:18,658
搬開呢啲。

506
00:19:30,753 --> 00:19:32,713
我覺得佢哋唔係走私毒品。

507
00:19:32,797 --> 00:19:35,174
佢哋係運緊人。

508
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
但係邊個？

509
00:19:38,094 --> 00:19:40,137
咁ERT喺貨櫃入面嘅罐

510
00:19:40,221 --> 00:19:42,348
搵到口水樣本同指模。

511
00:19:42,390 --> 00:19:44,684
我哋喺NDIS查過DNA，冇吻合。

512
00:19:44,767 --> 00:19:46,477
之後我哋試國際刑警個數據庫，

513
00:19:46,519 --> 00:19:49,438
嗰度就有料到。

514
00:19:50,773 --> 00:19:53,192
安佐·格里，車臣嗰個炸彈專家？

515
00:19:53,275 --> 00:19:56,362
傳奇炸彈專家。係，國際刑警出咗紅色通緝令。

516
00:19:56,404 --> 00:19:58,322
佢因為同東歐多個組織有關聯，

517
00:19:58,406 --> 00:20:00,449
而被列入恐怖分子監察名單。

518
00:20:00,533 --> 00:20:02,201
你係咪講緊我諗嗰個意思？

519
00:20:02,284 --> 00:20:04,412
有人走私咗個恐怖分子入紐約市，

520
00:20:04,495 --> 00:20:06,706
仲殺晒所有知情人。

522
00:20:14,880 --> 00:20:16,507
安佐·格里最近搞緊咩？

523
00:20:16,590 --> 00:20:18,801
嗯，根據國際刑警嘅講法，佢專門

524
00:20:18,884 --> 00:20:20,970
製造殺傷力好強嘅簡易爆炸裝置。

525
00:20:21,053 --> 00:20:22,763
佢畀人懷疑參與咗喺車臣

526
00:20:22,847 --> 00:20:24,807
殺死親俄部隊嘅襲擊。

527
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
佢仲同喺東歐活動嘅

528
00:20:26,559 --> 00:20:28,811
跨國有組織犯罪集團有聯繫，

529
00:20:28,894 --> 00:20:31,981
佢哋用過佢嘅炸藥嚟炸開銀行金庫。

530
00:20:32,064 --> 00:20:34,233
國際刑警喺安佐三年前

531
00:20:34,316 --> 00:20:36,026
喺車臣失蹤之後就冇咗佢嘅消息。

532
00:20:36,068 --> 00:20:38,696
傳聞話佢畀人帶咗去俄羅斯嘅秘密監獄

533
00:20:38,779 --> 00:20:41,282
或者畀人殺咗。

534
00:20:41,365 --> 00:20:42,575
而家佢竟然由墳墓返咗嚟。

535
00:20:42,658 --> 00:20:44,118
咁，無論係邊個殺咗我哋嘅受害者，

536
00:20:44,201 --> 00:20:45,745
佢哋偷運安佐嚟呢度一定有原因。

537
00:20:45,828 --> 00:20:47,955
冇錯。搵到佢，就等於搵到我哋嘅兇手。

538
00:20:48,038 --> 00:20:49,623
我哋可唔可以將呢條友同任何已知嘅組織

539
00:20:49,707 --> 00:20:50,916
喺美國境內活動嗰啲扯上關係？——團隊正在挖緊料。

540
00:20:51,000 --> 00:20:52,209
暫時仲係咩都冇。

541
00:20:52,251 --> 00:20:54,211
我意思係，我哋連安佐同緊邊個合作都唔知，

542
00:20:54,295 --> 00:20:55,963
又或者佢哋喺美國國土上可能想得到啲咩。

543
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
咁，無論係咩，我哋都唔會鍾意㗎啦。

544
00:20:57,423 --> 00:20:58,549
你知唔知呀？

545
00:20:58,591 --> 00:20:59,925
叫我哋啲探員去逼佢哋嘅線人，

546
00:20:59,967 --> 00:21:02,636
睇吓佢哋有冇聽過任何風聲。

547
00:21:02,720 --> 00:21:04,430
我識得一個人可能可以幫到手。

548
00:21:04,513 --> 00:21:05,848
係？

549
00:21:05,931 --> 00:21:08,601
但係佢見到我們唔會開心㗎。

550
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
我哋？

552
00:21:21,864 --> 00:21:23,616
喂，或者你可以幫吓我哋。

553
00:21:23,699 --> 00:21:27,578
我想搵份結婚周年禮物送畀我個可愛老婆。

554
00:21:27,661 --> 00:21:29,872
你嚟啱地方啦。

555
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
有冇咩特別嘅嘢你想——

556
00:21:31,624 --> 00:21:32,792
嗯，你知唔知呀？

557
00:21:32,875 --> 00:21:35,169
我俾佢同你講啦。

558
00:21:38,380 --> 00:21:41,967
你哋有冇嗰啲欖尖形切割嘅石榴石吊墜？

559
00:21:42,051 --> 00:21:44,845
佢哋折射光線嘅樣真係好靚。

560
00:21:44,929 --> 00:21:48,140
可惜嘅係，我哋好耐都冇入過貨囉。

561
00:21:50,184 --> 00:21:52,937
你唔會想令我老婆失望啩。

562
00:21:53,020 --> 00:21:54,647
信我。

563
00:21:56,190 --> 00:22:00,361
係呀，我私人展廳仲有幾件貨，

564
00:22:00,444 --> 00:22:04,323
如果你肯跟我嚟，可能會有興趣。

565
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
唔。
嗯。

568
00:22:12,498 --> 00:22:15,125
好耐冇見，魯斯蘭。

569
00:22:17,002 --> 00:22:19,171
你隊冧阿列斯同佢班癲佬嗰陣時，

570
00:22:19,255 --> 00:22:21,298
你話我同你已經冇拖冇欠。

571
00:22:21,382 --> 00:22:23,342
我啲債已經還晒。

572
00:22:23,425 --> 00:22:25,803
線人協議可以終止，

573
00:22:25,845 --> 00:22:28,013
但關係永遠唔會斷。

575
00:22:30,724 --> 00:22:32,810
安佐·基里喺紐約。

576
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
冇可能。

577
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
我哋有佢嘅DNA。

578
00:22:37,690 --> 00:22:38,858
毫無疑問。

579
00:22:38,941 --> 00:22:41,068
我哋需要你幫手。

580
00:22:41,151 --> 00:22:43,863
你知唔知安佐可能匿喺邊？

581
00:22:43,904 --> 00:22:45,781
唔知。

582
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
佢無論參與緊咩行動，

583
00:22:48,492 --> 00:22:51,704
都好低調，我咩風都收唔到。

584
00:22:51,787 --> 00:22:53,914
我哋相信同安佐合作嘅人

585
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
已經殺咗三個紐約人。

587
00:22:58,711 --> 00:23:01,547
格羅茲尼，2023年。

588
00:23:01,630 --> 00:23:06,552
安佐引爆咗個用TATP造嘅炸彈，

589
00:23:06,635 --> 00:23:10,556
襲擊親俄車隊嗰陣炸冧咗棟樓。

590
00:23:10,598 --> 00:23:13,100
27個平民死咗。

591
00:23:13,183 --> 00:23:14,727
你唔捉住佢嘅話，

592
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
就會有更多人死喺你手上。

593
00:23:16,145 --> 00:23:19,356
咁畀啲有用嘅料我哋。

594
00:23:19,440 --> 00:23:22,234
呢個已經唔關我事，卡斯蒂探員。

596
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
同我躝出舖頭。

598
00:23:33,871 --> 00:23:35,164
好，各位。

599
00:23:35,247 --> 00:23:36,749
咁呢，伊莎貝嘅線人冇料到，

600
00:23:36,832 --> 00:23:39,960
但佢確實提到安佐用過TATP。

601
00:23:40,044 --> 00:23:42,087
即係做炸藥㗎。嗰個係咩話？

602
00:23:42,171 --> 00:23:44,089
呃，ＴＡＴＰ，又叫做

603
00:23:44,173 --> 00:23:46,634
撒旦之母，恐怖分子好鍾意用

604
00:23:46,717 --> 00:23:48,260
因為可以用普通日常化學品整出嚟。

605
00:23:48,302 --> 00:23:49,720
係呀。咁安佐爾可以用

606
00:23:49,803 --> 00:23:51,263
現成嘅材料整到出嚟？

607
00:23:51,305 --> 00:23:53,682
係，但佢會需要好多雙氧水。

608
00:23:53,766 --> 00:23:55,392
嗰個係其中一種主要成分。

609
00:23:55,476 --> 00:23:57,061
但係如果佢大量咁買，

610
00:23:57,144 --> 00:23:59,271
一定會惹起我哋注意。我哋會知。

611
00:23:59,355 --> 00:24:00,397
所以我先查緊

612
00:24:00,481 --> 00:24:01,899
啲雙氧水製造商。

613
00:24:01,982 --> 00:24:02,983
好，非常好。

614
00:24:03,067 --> 00:24:04,401
我哋諗緊，呃，一啲大額訂單，

615
00:24:04,443 --> 00:24:05,736
批發嗰啲，係嘛？

616
00:24:05,819 --> 00:24:07,154
係，你可以咁做。

617
00:24:07,237 --> 00:24:08,906
或者你可以買起成間公司。

618
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
睇吓呢個。

619
00:24:10,240 --> 00:24:11,992
新澤西州嘅化學品製造商

620
00:24:12,076 --> 00:24:13,661
兩個月前破產俾人收購咗

621
00:24:13,744 --> 00:24:15,663
俾一間離岸公司，皇冠化學。

622
00:24:15,746 --> 00:24:16,997
皇冠化學。

623
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
喂，國土安全部，可唔可以查吓皇冠化學

624
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
係咪同任何東歐

625
00:24:21,502 --> 00:24:22,836
有組織犯罪集團有關聯？

626
00:24:22,920 --> 00:24:24,129
根據破產文件，

627
00:24:24,171 --> 00:24:26,382
收購嘅資產之一係一大批

628
00:24:26,465 --> 00:24:27,508
雙氧水庫存。　係？

629
00:24:27,591 --> 00:24:28,801
放咗喺貝永嘅一個倉庫。

630
00:24:28,884 --> 00:24:30,135
好。

631
00:24:30,219 --> 00:24:31,428
同我哋紐瓦克辦事處協調吓，

632
00:24:31,470 --> 00:24:35,015
派啲探員同特警隊落去調查。

633
00:24:35,099 --> 00:24:37,851
外面監視嘅狙擊手未見到入面有動靜。

634
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
入面有好多化學品。

637
00:24:43,649 --> 00:24:45,526
攻入去。

641
00:25:22,813 --> 00:25:24,773
FBI！企起身！

642
00:25:24,857 --> 00:25:26,859
謝天謝地！

644
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
安佐·基里，雙手放喺我哋見到嘅地方。

645
00:25:32,239 --> 00:25:33,282
唔得，唔得，唔得！

646
00:25:33,365 --> 00:25:34,450
你唔明㗎。

647
00:25:34,533 --> 00:25:35,868
佢哋逼我㗎！

648
00:25:35,909 --> 00:25:37,703
佢哋逼我咁做㗎！

650
00:25:46,253 --> 00:25:49,757
你一定要明，我從來都唔想整炸彈。

651
00:25:49,840 --> 00:25:54,094
呢個男人害死咗27個平民喎。

652
00:25:54,178 --> 00:25:57,389
我雙手嘅血污，永遠都洗唔甩。

653
00:25:57,431 --> 00:25:59,391
三年前，我喺自己屋企俾人綁架，

654
00:25:59,475 --> 00:26:01,310
係車臣分離份子做嘅。

655
00:26:01,393 --> 00:26:03,729
佢哋知我有咩能耐。

656
00:26:03,812 --> 00:26:06,106
佢哋逼我整路邊炸彈，

657
00:26:06,190 --> 00:26:07,775
用嚟對付親俄部隊，

658
00:26:07,858 --> 00:26:09,109
喺車臣嗰邊。

659
00:26:09,193 --> 00:26:10,444
咁你離車臣都好遠下喎。

660
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
咁你點出嚟㗎？

661
00:26:11,862 --> 00:26:15,616
車臣人需要更多經費嗰陣，

662
00:26:15,699 --> 00:26:19,203
佢哋將我賣咗俾胡塞份子。

663
00:26:19,286 --> 00:26:22,456
也門叛軍。
我拒絕同佢哋合作。

664
00:26:22,539 --> 00:26:25,459
佢哋好殘忍，成班人都係咁。佢哋打我。

665
00:26:25,542 --> 00:26:28,295
但咁樣反而令我更加堅定，

666
00:26:28,378 --> 00:26:32,591
直到佢哋威脅要殺我老婆同個仔。

667
00:26:32,674 --> 00:26:36,595
對唔住，但我都唔想去做

668
00:26:36,678 --> 00:26:38,097
佢哋逼我做嘅嘢。

669
00:26:38,180 --> 00:26:40,099
你話胡塞份子偷運你

670
00:26:40,182 --> 00:26:41,934
入美國？

671
00:26:41,975 --> 00:26:44,103
係，斯科拉探員，胡塞份子喺呢度，

672
00:26:44,186 --> 00:26:45,687
策劃緊襲擊。

673
00:26:45,771 --> 00:26:47,773
佢哋怪罪你哋，美國，

674
00:26:47,856 --> 00:26:50,025
害死佢哋國家咁多人。

675
00:26:50,109 --> 00:26:51,568
會死人㗎。

676
00:26:51,652 --> 00:26:53,112
胡塞份子喺呢度落地？

677
00:26:53,153 --> 00:26:54,780
我仲以為佢哋淨係紅海嗰邊嘅海盜。

678
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
佢哋係叛亂份子，對也門政府

679
00:26:56,657 --> 00:26:58,033
發動緊內戰——

680
00:26:58,117 --> 00:27:01,161
美國同佢哋暗中打緊仗。

681
00:27:01,245 --> 00:27:02,287
等陣，你去邊度呀？

682
00:27:02,371 --> 00:27:03,747
如果佢講嘅嘢有幾分真，

683
00:27:03,789 --> 00:27:05,874
我要打個電話先。

684
00:27:05,958 --> 00:27:07,292
襲擊會喺邊度發生？

685
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
目標係咩？

686
00:27:09,128 --> 00:27:12,548
佢哋冇講，但佢哋需要炸彈。

687
00:27:12,631 --> 00:27:14,967
佢哋要我整兩個錐形裝藥，

688
00:27:15,050 --> 00:27:16,677
每個五十磅。

689
00:27:16,760 --> 00:27:18,679
細到可以塞入背囊。

690
00:27:18,762 --> 00:27:20,514
背囊炸彈即係話佢哋

691
00:27:20,597 --> 00:27:22,141
可以去市內任何一個角落。

692
00:27:22,224 --> 00:27:23,642
佢哋帶緊嘅炸藥威力，

693
00:27:23,725 --> 00:27:26,186
夠炸冧成個街區。

694
00:27:26,270 --> 00:27:28,313
我完全唔想插手呢件事。

695
00:27:28,397 --> 00:27:30,149
你一定要信我。

696
00:27:30,232 --> 00:27:32,192
好，安佐，如果你講嘅係真，

697
00:27:32,276 --> 00:27:33,527
你唔使孭鑊。

698
00:27:33,610 --> 00:27:35,529
但我哋要知邊個係幕後黑手，

699
00:27:35,612 --> 00:27:37,489
先可以阻止佢哋。

700
00:27:37,573 --> 00:27:40,075
佢從來冇話我知佢個名。

701
00:27:40,159 --> 00:27:44,663
我淨係聽到佢啲手下叫佢做阿沙卡，

702
00:27:44,746 --> 00:27:47,833
阿拉伯文意思係「獵鷹者」。

704
00:27:50,252 --> 00:27:51,879
多謝你落嚟，妮琪。

705
00:27:51,962 --> 00:27:53,547
當然，紐約分站好樂意

706
00:27:53,630 --> 00:27:55,799
幫我哋朋友 FBI 㗎。

707
00:27:55,883 --> 00:27:57,968
咁「獵鷹者」喺美國本土喎？ 係呀。

708
00:27:58,051 --> 00:27:59,678
你可以同我哋講下佢係咩人？

709
00:27:59,720 --> 00:28:02,681
佢真名係哈姆扎·阿爾哈達德。

710
00:28:02,764 --> 00:28:05,058
佢係胡塞武裝嘅高級指揮官。

711
00:28:05,142 --> 00:28:07,728
佢帶住嗰隊人幾個月嚟

712
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
一直向紅海射反艦導彈。

713
00:28:09,855 --> 00:28:12,107
阿爾哈達德好殘暴，毫不留情。

714
00:28:12,191 --> 00:28:14,193
好，咁佢喺自己地頭就惡啫，

715
00:28:14,276 --> 00:28:15,569
但打作客又點呢？

716
00:28:15,652 --> 00:28:17,738
佢夠唔夠薑喺度發動襲擊？

717
00:28:17,821 --> 00:28:18,989
有凸添啦。
真係？

718
00:28:19,072 --> 00:28:22,117
CIA 反恐任務中心追查到情報，

719
00:28:22,201 --> 00:28:23,785
國際航運公司

720
00:28:23,869 --> 00:28:26,788
每個月俾緊胡塞一億八千萬美金。

721
00:28:26,872 --> 00:28:27,915
受保护紧。

722
00:28:27,998 --> 00:28:29,541
当然全部係枱底交易啦。

723
00:28:29,625 --> 00:28:31,710
佢哋确保啲货唔会俾人袭击

724
00:28:31,793 --> 00:28:33,754
喺经过红海嘅时候。

725
00:28:33,837 --> 00:28:37,424
如果阿哈达德喺纽约现身

726
00:28:37,507 --> 00:28:39,134
你就大把嘢做喇。

727
00:28:39,218 --> 00:28:42,137
你知唔知佢嘅目标係乜？

728
00:28:42,221 --> 00:28:44,431
断估佢会拣自己熟嗰範。

729
00:28:44,514 --> 00:28:48,310
港口嘅货柜船，可能係邮轮码头。

730
00:28:48,393 --> 00:28:50,229
我哋开始掘料。
等阵，朱巴尔。

731
00:28:50,312 --> 00:28:51,730
点呀？
睇下。

733
00:28:55,067 --> 00:28:56,526
係舰队周嚟㗎。

734
00:28:56,610 --> 00:28:58,779
我哋啱啱送咗个完美目标俾佢。

736
00:29:10,540 --> 00:29:11,416
大家留心听住。

737
00:29:11,500 --> 00:29:13,043
我啱啱同五角大楼倾完电话。

738
00:29:13,126 --> 00:29:15,504
我哋相信阿哈达德同佢班胡塞武装分子

739
00:29:15,587 --> 00:29:17,047
係瞄准舰队周。

740
00:29:17,130 --> 00:29:19,800
目前，我哋有八艘美国海军战舰

741
00:29:19,883 --> 00:29:21,843
停泊喺市内各处码头

742
00:29:21,927 --> 00:29:23,845
俾公众参观。

743
00:29:23,929 --> 00:29:25,639
呢位係国务院嘅尼基雷纳德。

744
00:29:25,722 --> 00:29:26,974
佢会帮手。

745
00:29:27,057 --> 00:29:28,225
唔使担心，各位，我唔会拖慢你哋。

746
00:29:28,308 --> 00:29:30,644
好，纽...纽约警察，开始疏散

747
00:29:30,686 --> 00:29:32,229
嗰啲区域嘅平民。

748
00:29:32,312 --> 00:29:35,065
呃，凯莉、玛妮，我哋要逐格翻查晒闭路电视

749
00:29:35,148 --> 00:29:36,483
曼哈顿下城嗰啲。

750
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
睇下可唔可以锁定阿哈达德嘅位置。

751
00:29:38,110 --> 00:29:39,444
呃，伊莉丝，搵下有冇咩关联

752
00:29:39,528 --> 00:29:41,405
阿哈达德同呢几艘舰之间。

753
00:29:41,488 --> 00:29:43,865
如果我哋可以搞清楚佢嘅目标係乜

754
00:29:43,949 --> 00:29:45,409
我觉得我哋仲有机会搏下，啱嘛？

755
00:29:45,492 --> 00:29:47,202
呢啲战舰有几咁唔安全？

756
00:29:47,286 --> 00:29:49,413
我意思係，海军有安全检查

757
00:29:49,496 --> 00:29:52,374
唔准带袋嘅规定，但我哋知道呢啲炸弹好轻便

758
00:29:52,457 --> 00:29:53,709
啱嘛？所以...

759
00:29:53,792 --> 00:29:56,086
咁呀，阿哈达德偷偷带咗个车臣炸弹制造者

760
00:29:56,169 --> 00:29:58,505
入咗境。佢实有计绕过唔准带袋嘅规定啦。

761
00:29:58,588 --> 00:30:00,090
呢度目標好多。

762
00:30:00,173 --> 00:30:02,009
佢可以搞掂幾艘船。

763
00:30:02,092 --> 00:30:04,553
好啦，咁我哋要派人去每一個

764
00:30:04,636 --> 00:30:06,388
艦隊週嘅地點，係嘛？ - 唔係，唔係。

765
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
件事更加個人啲。

766
00:30:08,140 --> 00:30:11,018
馬爾多納多號，係艘導彈驅逐艦，

767
00:30:11,101 --> 00:30:14,396
舊年部署去咗反胡塞武裝嘅行動。

768
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
海軍當時想保護商業航運。

769
00:30:17,149 --> 00:30:19,192
馬爾多納多號喺紅海。

770
00:30:19,276 --> 00:30:21,653
佢部署期間出咗事。

771
00:30:21,737 --> 00:30:24,072
馬爾多納多號向一個懷疑係

772
00:30:24,156 --> 00:30:26,783
胡塞導彈陣地發動襲擊，但情報出錯。

773
00:30:26,867 --> 00:30:29,286
襲擊殺死咗二十個平民，

774
00:30:29,369 --> 00:30:32,372
包括哈達德嘅老婆同個女。

775
00:30:33,999 --> 00:30:35,375
明，明，好啦。

776
00:30:35,459 --> 00:30:39,171
呢個係⋯⋯復仇行動。

777
00:30:39,254 --> 00:30:40,922
馬爾多納多號上有幾多船員？

778
00:30:41,006 --> 00:30:42,799
係，滿編制，超過三百人。

779
00:30:42,883 --> 00:30:44,384
而家停喺邊度？

780
00:30:44,468 --> 00:30:46,386
124號碼頭，近Throggs Neck橋

781
00:30:46,470 --> 00:30:47,596
喺布朗克斯區。

782
00:30:47,679 --> 00:30:48,889
伊莎貝爾，我要通知我隊人。

783
00:30:48,972 --> 00:30:50,223
我帶你上去。

784
00:30:50,307 --> 00:30:52,059
好，我哋要準備直升機。

785
00:30:52,142 --> 00:30:53,518
派一隊人去馬爾多納多號。

786
00:30:53,602 --> 00:30:56,104
如果船上已經有炸彈，

787
00:30:56,188 --> 00:30:57,731
我要搵到佢！

791
00:31:20,087 --> 00:31:21,296
漢娜·格林船長。

792
00:31:21,380 --> 00:31:22,589
拉莫斯特工同斯科拉特工。

793
00:31:22,672 --> 00:31:23,757
多謝你哋上船。

794
00:31:23,799 --> 00:31:25,926
呢個就係個裝置？ - FBI炸彈專家。

795
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
呢個係手提式炸藥探測器，

796
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
會收集微量嘅TATP。

797
00:31:29,054 --> 00:31:30,430
明白。
情況點？

798
00:31:30,472 --> 00:31:31,765
船上平民已經清空。

799
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
我叫咗所有船員而家搜緊船。

800
00:31:33,558 --> 00:31:34,893
暫時冇嘢匯報。 - 好。

801
00:31:34,976 --> 00:31:36,770
你班手下今日带团有冇发现任何可疑嘢？

802
00:31:36,853 --> 00:31:38,105
呢排係舰队周咋。

803
00:31:38,146 --> 00:31:39,648
咁多游客同家属经过，

804
00:31:39,731 --> 00:31:41,983
如果你识路，要静鸡鸡消失真係好易。

805
00:31:42,067 --> 00:31:43,652
你哋带公众参观咗几多部分嘅船？

806
00:31:43,735 --> 00:31:45,404
主甲板，同埋我哋依家企紧嘅舰桥。

807
00:31:45,487 --> 00:31:46,696
底层就从来唔开放。

808
00:31:46,780 --> 00:31:48,615
我哋都係要搜匀成架船㗎啦。

809
00:31:48,698 --> 00:31:51,743
如果有炸弹喺船上，我哋实搵到出嚟。

810
00:31:51,827 --> 00:31:53,161
收到伊娃同斯科拉嘅消息未？

811
00:31:53,245 --> 00:31:54,579
佢哋搜索到一半，未有发现。

812
00:31:54,621 --> 00:31:56,164
前提係啲炸弹真係喺船上先算啦。

813
00:31:56,248 --> 00:31:58,166
朱寶，收到一单开枪报告，

814
00:31:58,250 --> 00:32:00,752
喺皇后区嘅151街附近，就喺海边。

815
00:32:00,836 --> 00:32:02,170
好，调个地图出嚟。

817
00:32:04,756 --> 00:32:07,717
呢度有条好清晰嘅视线，横跨东河，

818
00:32:07,801 --> 00:32:09,010
直望到布朗克斯嘅124号码头。

819
00:32:09,094 --> 00:32:10,720
嗰度就係马当拿度号停泊嘅地方。

820
00:32:10,804 --> 00:32:14,099
直线距离係咪两英里左右？

821
00:32:14,182 --> 00:32:16,685
定係无人机飞嘅距离。

822
00:32:16,768 --> 00:32:18,687
係。

823
00:32:18,770 --> 00:32:20,981
值得去查下，即刻叫玛姬同OA过去。

826
00:32:29,614 --> 00:32:31,533
联邦调查局！

827
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
你係嚟支援嘅？

828
00:32:32,826 --> 00:32:33,702
特警队等多一分钟就到。

831
00:32:36,288 --> 00:32:37,998
我拍档谂住因為佢喺海边违例泊车，想抄佢牌。

833
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
点知佢无啦啦掹支重型武器出嚟，

834
00:32:41,501 --> 00:32:42,711
跟住就係咁乱枪扫射。

836
00:32:44,796 --> 00:32:47,215
我哋相信呢班人控制住两个炸弹。

837
00:32:47,299 --> 00:32:49,718
耶稣、圣母同约瑟。

838
00:32:49,801 --> 00:32:51,344
好，我哋要快手啲行动。

839
00:32:51,428 --> 00:32:53,013
你可唔可以帮我哋提供火力压制？

840
00:32:53,096 --> 00:32:55,724
喂，联邦调查局想出风头。

842
00:32:57,100 --> 00:32:58,059
走啦！

848
00:33:16,870 --> 00:33:19,831
我有把 Glock 22 連快慢機。

849
00:33:19,873 --> 00:33:23,043
哈根森嘅殺手。呢班人入面有冇哈達德？

850
00:33:23,126 --> 00:33:25,420
冇。五個槍手搞掂咗。

851
00:33:25,504 --> 00:33:26,922
哈達德唔喺度。

852
00:33:27,005 --> 00:33:29,049
係其他人。走啦！

854
00:33:39,309 --> 00:33:41,645
嗰啲係咪炸彈嚟？

855
00:33:41,728 --> 00:33:43,396
佢哋之前係。

856
00:33:45,273 --> 00:33:46,608
哦？

857
00:33:46,691 --> 00:33:49,569
佢哋喺無人機上面。

860
00:34:03,542 --> 00:34:04,960
船長，啱啱收到風有兩架無人機

861
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
喺東河對面起飛咗，

862
00:34:06,503 --> 00:34:07,963
好可能係衝緊我哋呢艘船嚟。

863
00:34:08,045 --> 00:34:09,630
召集全體戒備，開著雷達，

864
00:34:09,714 --> 00:34:12,132
同埋啟動戰鬥情報中心。

865
00:34:12,217 --> 00:34:13,842
全體戒備。全體戒備...

866
00:34:13,927 --> 00:34:15,303
船長，確認咗。

867
00:34:15,387 --> 00:34:17,764
兩架嘢喺空中，方位 357 度。

868
00:34:17,847 --> 00:34:20,266
距離 3400 米，極速接近緊。

869
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
咁船長，而家有咩計劃？

871
00:34:23,520 --> 00:34:25,397
我哋個神盾戰鬥系統熄咗。

872
00:34:25,480 --> 00:34:27,107
一半船員放緊岸假。

873
00:34:27,148 --> 00:34:28,817
我哋嘅近防武器系統唔係

874
00:34:28,900 --> 00:34:30,443
滿載出航㗎。 ——等陣。

875
00:34:30,485 --> 00:34:32,112
你係咪話緊俾我聽，一艘成棟樓咁大

876
00:34:32,152 --> 00:34:33,737
嘅戰艦，竟然冇方法

877
00:34:33,780 --> 00:34:35,114
對付無人機攻擊？

878
00:34:35,197 --> 00:34:37,826
我哋喺紐約港應該唔使用武器系統㗎。

879
00:34:37,909 --> 00:34:40,495
我哋使唔使疏散船上面淨低嘅船員？

880
00:34:40,579 --> 00:34:42,621
呢度係美國海軍戰艦，拉莫斯特工。

881
00:34:42,706 --> 00:34:44,081
我哋唔會撤離。

882
00:34:45,542 --> 00:34:48,420
呢部係 Shershnya-150，自殺式攻擊無人機。

883
00:34:48,503 --> 00:34:50,213
佢嘅尺寸同運送箱吻合

884
00:34:50,297 --> 00:34:51,755
即係瑪姬同 OA 喺沙灘搵到嗰啲箱。

885
00:34:51,797 --> 00:34:53,425
好，即係而家有兩部咁嘅嘢喺空中。

886
00:34:53,507 --> 00:34:54,967
每部都載住一個五十磅嘅炸彈。

887
00:34:55,051 --> 00:34:57,596
仲有幾耐會擊中目標？
聯邦航空局追蹤緊啲無人機。

888
00:34:57,679 --> 00:35:00,348
根據佢哋嘅速度，仲有四分幾鐘。

889
00:35:00,432 --> 00:35:01,558
兩個五十磅嘅炸彈

890
00:35:01,641 --> 00:35:02,851
可以對嗰艘驅逐艦造成好大破壞。

891
00:35:02,934 --> 00:35:05,061
我哋可唔可以開槍打佢落嚟？唔得。

892
00:35:05,145 --> 00:35:07,314
唔得，聯邦調查局冇嗰種反無人機技術，

893
00:35:07,397 --> 00:35:09,190
而且我哋唔會喺紐約市上空

894
00:35:09,274 --> 00:35:10,483
開槍射炸彈落嚟。

895
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
喂，啲無人機唔係自主飛行㗎，

896
00:35:12,110 --> 00:35:13,403
即係話有人控制緊。

897
00:35:13,486 --> 00:35:16,740
哦，好，咁即係好大機會係哈達德控制緊。

898
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
我哋可唔可以騎劫個訊號，喺呢度控制啲無人機？

899
00:35:19,117 --> 00:35:20,910
唔夠四分鐘？我試下。

900
00:35:20,994 --> 00:35:22,871
麻煩你！喂，瑪姬、OA，留心聽住。

901
00:35:22,954 --> 00:35:24,748
我哋相信控制器喺哈達德手上。

902
00:35:24,831 --> 00:35:27,000
你哋要搵到佢，同埋控制住個遙控器。

903
00:35:27,042 --> 00:35:29,252
收到。佢可能喺任何地方。

904
00:35:29,336 --> 00:35:31,004
唔會。

905
00:35:31,046 --> 00:35:32,839
唔會，我覺得佢會想搵個前排位置

906
00:35:32,881 --> 00:35:35,925
睇住害死佢老婆同個女嗰艘船沉沒。

908
00:35:39,179 --> 00:35:41,014
你哋有冇聽到？

909
00:35:41,056 --> 00:35:43,642
有。

910
00:35:43,725 --> 00:35:45,185
哦。

911
00:35:45,226 --> 00:35:47,228
或者聯合行動中心可以追蹤到。

912
00:35:47,312 --> 00:35:48,938
係一部摩托羅拉 R7。

913
00:35:49,022 --> 00:35:50,732
喂，伊恩，我哋可以追蹤到，係嘛？

914
00:35:50,815 --> 00:35:52,359
理論上可以，但佢一定要喺使用狀態。

915
00:35:52,400 --> 00:35:53,985
距離擊中目標唔夠三分鐘。

916
00:35:54,069 --> 00:35:56,863
好，瑪姬、OA，我哋可能有計

917
00:35:56,946 --> 00:35:58,573
反向追蹤部對講機嘅訊號，

918
00:35:58,657 --> 00:36:00,283
但佢一定要喺發射緊訊號。

921
00:36:06,164 --> 00:36:09,292
漢扎·阿爾哈達德，呢位係特別探員瑪姬·貝爾。

922
00:36:09,376 --> 00:36:11,211
我哋知你想做乜。

923
00:36:11,294 --> 00:36:13,046
呢次襲擊唔會令到所有嘢變返好。

925
00:36:17,467 --> 00:36:19,219
我哋就快冇時間。

926
00:36:19,302 --> 00:36:23,890
漢扎，我知你聽到我講嘢。

927
00:36:23,973 --> 00:36:26,142
漢扎。

928
00:36:26,226 --> 00:36:28,812
嚟啦，同我講吓嘢。我想幫你。

929
00:36:28,895 --> 00:36:31,064
你唔會明㗎。

931
00:36:34,275 --> 00:36:35,360
搵到信號。
好，好。

932
00:36:35,402 --> 00:36:36,820
瑪姬，拖住佢。

933
00:36:36,903 --> 00:36:38,363
話我知點解。

934
00:36:38,446 --> 00:36:40,448
點解我唔會明？

935
00:36:40,532 --> 00:36:43,243
我哋仲有兩分鐘到撞擊點。

936
00:36:43,284 --> 00:36:46,788
你可以同我講㗎。拜託你。

937
00:36:46,871 --> 00:36:49,165
我老婆死咗。我個女死咗。

938
00:36:49,249 --> 00:36:52,752
為咗乜嘢？冇。

939
00:36:52,836 --> 00:36:55,380
嗰艘船殺死咗佢哋。

940
00:36:55,463 --> 00:36:57,590
佢哋同呢場爭鬥完全冇關。

941
00:36:57,674 --> 00:37:00,969
漢扎，對於你屋企人嘅遭遇，我感到好難過，

942
00:37:01,052 --> 00:37:04,139
但殺死無辜嘅水手唔會令佢哋返嚟。

944
00:37:06,182 --> 00:37:09,436
嗰啲水手並唔無辜。

945
00:37:09,477 --> 00:37:10,812
你老婆想你咁做咩？

947
00:37:12,605 --> 00:37:14,149
呢啲謀殺會令佢感到驕傲咩？

948
00:37:14,232 --> 00:37:16,401
佢比我更加寬宏大量。

949
00:37:16,484 --> 00:37:18,737
漢扎，唔好咁做。

950
00:37:20,238 --> 00:37:22,490
伊恩，拜託你話我知你搵到位置。

951
00:37:22,574 --> 00:37:25,702
未，時間唔夠追蹤唔到。

952
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
你聽到嗰個聲啦，係咪？

953
00:37:27,287 --> 00:37:30,290
佢講嘢嗰陣背景有啲機器聲。

954
00:37:30,373 --> 00:37:32,417
嗰邊。我哋試吓。

955
00:37:32,500 --> 00:37:33,752
快啲。

956
00:37:33,835 --> 00:37:35,795
分半鐘到撞擊點。

959
00:37:41,760 --> 00:37:43,011
呢度係最清楚嘅視線點。

960
00:37:43,094 --> 00:37:44,637
佢一定係喺呢附近。

961
00:37:44,721 --> 00:37:47,098
落咗去沙灘嗰邊。

962
00:37:48,266 --> 00:37:51,519
哈姆扎，玩完啦！

963
00:37:51,603 --> 00:37:54,731
放低個控制器。
你阻止唔到呢件事。

964
00:37:54,814 --> 00:37:56,649
仲有一分鐘。

966
00:37:58,735 --> 00:38:00,361
而家放低佢！

967
00:38:00,445 --> 00:38:01,654
俾我。

968
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
仲有50秒。發生咩事？

969
00:38:03,490 --> 00:38:05,200
祖巴，我哋攞到其中一個控制器。

970
00:38:05,283 --> 00:38:07,202
好，佢點樣——佢點樣停咗佢？

971
00:38:07,285 --> 00:38:08,369
一個覆蓋碼。

972
00:38:08,453 --> 00:38:09,454
阿爾哈達德一定係設定咗佢

973
00:38:09,496 --> 00:38:10,705
喺佢武裝無人機嗰陣。

974
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
OA，我唔知點樣停咗呢個。

975
00:38:13,458 --> 00:38:14,959
佢哋鎖定咗目標。

976
00:38:15,043 --> 00:38:16,503
太遲喇。

977
00:38:16,544 --> 00:38:18,838
佢哋要為對我家人做嘅嘢付出代價。

979
00:38:21,299 --> 00:38:24,677
T減12秒。準備好。

980
00:38:26,596 --> 00:38:29,098
好，你一定要試下。

981
00:38:29,182 --> 00:38:31,392
個碼係咩？


982
00:38:31,476 --> 00:38:32,727
好，我而家干擾緊無人機嘅信號。

983
00:38:32,811 --> 00:38:34,229
試下奪取控制權。

985
00:38:36,940 --> 00:38:39,859
你得咗未？
嚟啦，嚟啦。

987
00:38:41,903 --> 00:38:43,196
你仲有10秒！

989
00:38:47,534 --> 00:38:48,827
五秒！

990
00:38:48,868 --> 00:38:50,912
好，我搞掂咗一個。

993
00:38:57,919 --> 00:39:00,755
好。

994
00:39:00,839 --> 00:39:02,715
唔好。

997
00:39:09,097 --> 00:39:12,267
伊娃，斯科拉，你哋冇事嘛？

998
00:39:12,350 --> 00:39:13,852
係呀，係呀。

999
00:39:13,893 --> 00:39:17,689
有少少嚇親，但係，嗯，我諗我哋呢度冇事。

1004
00:39:27,782 --> 00:39:29,450
做得好，各位。

1006
00:39:40,503 --> 00:39:43,715
你話過我唔會明係咩驅使緊你。

1007
00:39:43,798 --> 00:39:48,720
我識咩係悲傷，亦識咩係憤怒。

1008
00:39:48,761 --> 00:39:49,971
所以信我講嘅，

1009
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
我明白你內心嗰種空虛。

1010
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
你乜都唔知。

1012
00:40:01,900 --> 00:40:03,401
收到。

1013
00:40:05,069 --> 00:40:08,239
斯科拉同伊娃返緊去聯邦26號。

1014
00:40:08,281 --> 00:40:10,283
冇人受傷，佢哋冇事。

1015
00:40:10,325 --> 00:40:12,911
好。

1016
00:40:12,994 --> 00:40:14,537
咁你呢？

1019
00:40:19,709 --> 00:40:24,923
佢以為復仇可以填補佢心入面嗰個窿。

1020
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
冇嘢可以令佢消失㗎。

1022
00:40:35,934 --> 00:40:37,977
我今日終於明白咗一啲嘢。

1023
00:40:40,229 --> 00:40:44,484
我覺得我一直嘗試向前行，

1024
00:40:44,525 --> 00:40:49,530
就好似我當初對我老公咁樣，

1025
00:40:49,614 --> 00:40:51,157
但係我做唔到。

1026
00:40:53,826 --> 00:40:56,788
我唔掂呀。

1027
00:40:56,871 --> 00:41:00,041
迪斯特凡諾殺咗我個細妹，

1028
00:41:00,124 --> 00:41:05,046
我仲...仲嘗試同自己講，呢個唔係我嘅錯。

1029
00:41:05,129 --> 00:41:08,800
但我不得不睇住我阿爸阿媽

1030
00:41:08,841 --> 00:41:12,929
喺艾琳嘅葬禮度喊到死。

1031
00:41:14,430 --> 00:41:17,976
佢哋咁痛苦，都係因為我。

1032
00:41:18,059 --> 00:41:21,854
我試住逐日逐日咁捱過去。

1033
00:41:21,938 --> 00:41:26,985
就似我根本唔再喺度咁，你明唔明？

1034
00:41:27,068 --> 00:41:30,405
好似喺一個永遠都醒唔返嘅噩夢入面。

1036
00:41:34,826 --> 00:41:38,871
我永遠都做唔返以前嗰個我㗎喇。

1037
00:41:41,290 --> 00:41:44,002
我而家連自己係邊個都唔知。

1038
00:41:44,043 --> 00:41:47,880
咁我仲點樣面對我班隊友，

1039
00:41:47,964 --> 00:41:51,009
同佢哋講，你可以信賴我呀？

1040
00:41:52,677 --> 00:41:54,345
點樣做呀？

1041
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
我一定要搞清楚呢件事，伊莎貝，因為真相係，

1042
00:42:00,018 --> 00:42:05,231
呢份工係我唯一淨返嘅嘢。

1044
00:42:09,902 --> 00:42:13,114
瑪姬，我哋喺度。

1045
00:42:13,197 --> 00:42:16,075
我哋會幫你撐過去。

1046
00:42:16,159 --> 00:42:18,745
呢度先係你嘅歸屬。
